Preedición y postedición
La preedición y posedición de textos son actividades asociadas a la traducción automática. La necesidad de acceder a la información, como consecuencia directa de la globalización, ha forzado al mundo de la traducción a recurrir a la traducción automática. Esto, ha originado la necesidad de preeditar los textos que se van a traducir para luego poseditarlos tras la generación automática de la traducción.
La preedición consiste en modificar el texto origen hasta que el texto meta tenga sentido.
La posedición consiste en modificar el producto de la traducción automática para obtener un texto aceptable de acuerdo con los diferentes usos de la misma.






