cabecera-stu-revision-textos

Revisión y maquetación

Revisión de textos, edición, maquetación y diseño gráfico

STU Traductores ofrece servicios de revisión estilística, ortográfica y tipográfica de todo tipo de textos. Todos nuestros revisores son profesionales especializados que trabajan siempre en su lengua materna.

Adaptación

También se conoce como traducción libre. Es un procedimiento de traducción en el que el traductor reemplaza una realidad cultural o social en el texto original con la correspondiente realidad en el texto traducido. Esta nueva realidad resulta más común para los lectores del texto traducido. La adaptación a menudo resulta útil para la traducción de poesía, obras de teatro y publicidad.

Preedición y postedición

La preedición y posedición de textos son actividades asociadas a la traducción automática. La necesidad de acceder a la información, como consecuencia directa de la globalización, ha forzado al mundo de la traducción a recurrir a la traducción automática. Esto, ha originado la necesidad de preeditar los textos que se van a traducir para luego poseditarlos tras la generación automática de la traducción. La preedición consiste en modificar el texto origen hasta que el texto meta tenga sentido. La posedición consiste en modificar el producto de la traducción automática para obtener un texto aceptable de acuerdo con los diferentes usos de la misma.

Maquetación y diseño gráfico

Tratamiento y composición de textos e imágenes, adaptación a diferentes formatos y soportes, asesoramiento y diseño de imagen corporativa, publicidad, etc.

Si necesita más información, no dude en contactar con nosotros y detallarnos sus necesidades.